阅读历史 |

分卷阅读10(2 / 2)

加入书签

这简直是个天堂般的活计!

埃尔维斯伯爵的书房里有整整两大书架的书籍,大部分是法文和英文,此外还有西班牙语、葡萄牙语和意大利语的,最厚的一本厚度简直可以拿来当枕头。

法文和英文的书籍以游记、贵族谱系居多,此外还有一些报刊,日期基本都在最近一两年内,我猜这是一式多份购入,然后在每个领主可能去的庄园都放置一份,当然了,科勒克这种远离主庄园的地方报刊更新地就比较慢了,里面最新的一份还是一个多月前的。

在我躲在埃尔维斯领主的书房里,将自己沉浸在以往看到就头疼的法文书里,间或和女仆里最漂亮的安妮调笑一下以获得一点可怜的欢乐的时候,瓢泼的大雨连着下了好久,据说阻碍了外出猎熊的队伍归来的计划,不过他们在森林边缘的一栋别墅暂停了下来,寻欢作乐了好几天。

科勒克庄园里的女仆们开始偷偷议论,说这场大雨可能会让伯爵继续停留在科勒克,而上一次科勒克有主人长时间停留还是很多年以前上一任伯爵还在世的时候呢。

平心而论,这些可怜的姑娘们从她们懂事起就由于生在了偏僻的地方,不曾见过真正的贵族的排场,也没有足够的财力去打扮自己,以至于伯爵光彩照人的女侍从们一出现,这些姑娘的美貌就像太阳身边的小小萤火虫一样变得暗淡无光了。

而女人在美貌上的比较是从来不服输的,她们一边以艳羡的目光看着那些光彩夺目的女侍从们,一边暗暗地将自己和她们比较,得出的结论是除了贝阿特莉克丝无法相争之外,科勒克庄园最美的姑娘们实际上并不输给那些颐指气使的女侍从,她们所欠缺的只是精美的服饰和一位能够化腐朽为神奇的发型师。

安妮是其中比较得最起劲并且将这种比较变成行动的一位,这个姑娘的野心昭然若揭,我曾经有一次撞见她在无人之处练习着模仿某位女侍从那种微妙的口音和说话的语气,而在发现我之后,她不仅没有羞愧逃离,反而在换了一个模仿对象重复了一遍后,对我说:“你觉得伯爵更喜欢第一次那种说话方式,还是第二次那种?”

大概是出于一种微妙的“同仇敌忾”的心理,安妮将我视作了她的计划里一个能指点她跨过与女侍从们之间那道无形鸿沟的指引者,而她确实没找错人,对于一个曾经见识过形形色色的美女的花花公子来说,只要找对了方法,从一块毫不起眼的原石里切割出璀璨夺目的钻石并不是一件难事。

唯一的问题出在安妮的出身上——她是英格兰与苏格兰的混血,而且父亲还是因为盗窃被卖为奴隶的,我认为这不可改变的事实很可能导致她的一切努力前功尽弃。

“伯爵似乎很不喜欢英格兰,不然我现在应该在新泽西呆着而不是这里,如果他知道你是英格兰血统,肯定就没希望了。”

安妮对此则是信心满满。

“伯爵讨不讨厌英格兰我不知道,但他肯定不讨厌英格兰的美女。你知道克里斯汀嘛?”

我当然知道,就是那个曾经将我晾在冷风

↑返回顶部↑

书页/目录