分卷阅读87(1 / 2)
抓狂,但邢远能体会到这种语言表达的美妙之处。
“当然了,也有说法称,这只是因为缺少记录文字的工具,比如说竹简不够,才只好这么写。”
“但是我……”邢远沉思,低语道:“感觉不到那种勉强。”
他专心致志,笔记都写完了一本,只好用上新的笔记。他的翻译就像他的雕刻,讲究毫厘之间。翻译中途,他想起了曾经翻译过《黄帝内经》英译版的前辈们。
“三十年、五十年……即使专研了这么长时间,前辈们最后还是认为没能完全翻译出来,不能满意,明明是直译过去的,然而翻译出来的每一句话都好像少了很多意思。”
就像一个苹果,你想展示立体的给别人看,却只能画出平面图,注释作的再多,平面图画再多,好像都不够还原出那颗立体的苹果。
他们总是进不来我们的世界。
邢远翻到下一页,又尝试翻译了一个版本。
转眼外面的天色都暗了,他还在继续专研,完全没注意到时间。
整一晚上,当他回过神来,发现时间已经到了晚上九点多时,选择暂时休息,明天起来继续翻译。
休息可是养生的一环。第二天他按时醒来,干完活后,又开始了翻译。
早上九点的广播按时响起:“【无知者】考试今日正式开始,有需要的市民请尽快报名,就近参与考试,各街道考试地点如下……”
邢远仿佛没听见,翻手又换了一本笔记。一天下来,他已经用了三四本笔记和七八只笔,废弃版本起码几百个,针对一句话起码翻译了几十次。
他不只用现行版本的罗尔塞语翻译,还尝试了古言版本的罗尔塞语。
众所周知,每一个语言都有独自的历史,随着时代变迁,连语法都会改变。有的时候,你只有采用他们的古言版本,才能表达出你想要的意思。
就好像日语时不时蹦出古文法的语尾词,一听那种古韵就出来了。
经过长时间的高强度翻译之后,邢远不只对罗尔塞语有了新认识,也对《黄帝内经》有了新认识,理解的层次更进了一步。
翻译不只是学外语,也是重新学习自己的语言。这一点,做过翻译的朋友应该都能体会到。
邢远整理了一下目前的翻译版本,认真比对,做着最后的校对。
下午时间17:11,他心中逐渐有了确定的想法。
“如果顺利的话,今晚就可以定时发布了。”
他缓了口气,习惯性伸手拿起茶杯。
“最后的难点,是《黄帝内经》的书名应该怎么翻译。”
·
此时,无名街道。
沙拉曼宅邸附近,多方眼线齐聚。
“你们家主还在城外吧,怎么不等家主回来再执行计划?”
“相反!家主回来岂不是做实了。”塞罗斯家族的子爵冷眼道。
“事到如今,你们倒也不必藏掖了吧。”
对面的白衣贵族耸肩,心道谁不知道你们塞罗斯家族以前跟爱森堡家族不对付,说是因为信息网的事针对沙拉曼,其实也是借机报复。
不然这么多贵族的利益受威胁,怎么就塞罗斯家族跳的最快。
“啧,关你们什么事,既然同意协助我们了,就别给我废话。”子爵吉普怒道。
↑返回顶部↑