阅读历史 |

分卷阅读116(2 / 2)

加入书签

我应当是死了的。

我勉强迈开步伐,忽觉这步伐宛若千斤重。我大口大口的喘着气,终于明白为何曾经我总是认为周围的一切都是“疯魔”的。

此时此刻我不免觉得就连自己的名字都有些嘲讽了。

——Nastya

【复活】

人死了,便是死了,我现在本该去见耶和华,或是跌进《神曲》之中的地狱。可我现在却还活着。

倘若如此,我还能被归结为“人”吗?

我看着玻璃窗上的那个倒影,那是个少年人,面容昳丽,16岁的模样。我抬手,她便也抬手。

【作者有话说】

国庆的作业让我越发觉的苦难向来都是源源不断的,我们能做的大概也就只是苦中作乐一番罢了。

第85章 老友

◎死人与活人到底还是有差别的◎

无论活人亦或是死人对我来说差别并不算大,毕竟我自己就完全可以算得上是个死人。

但说到底,活人的价值还是比死人大些——沃尔布加是个聪明人,但她始终帮不到我什么。

沃尔布加的情绪通常不够稳定,而这不稳定的原因大多来自于西里斯·布莱克。

我念在同学情谊,我时常安抚她:西里斯·布莱克不会有事的。

或者为她讲些她那侄孙的优秀事迹,比如——德拉科·马尔福曾在几个月前由于作死而被一只鹰头马身有翼兽抓伤。

在这一年的圣诞节我回到了布莱克老宅,除却是陪沃尔布加聊聊天,我另外打算在平安夜那天去拜访拜访布尔斯特罗德先生。

算起来,我大概已经许久没有见过我的那些狡猾唯利是图的老友了。

今天下了这个冬天的第一场雪,我从泰晤士河旁的一家店挑选了几个卖相不错的苹果,然后将它们一一装进礼盒,心情颇好的敲响了那位老先生的家门。

为我开门的是个有些年老的家养小精灵,他铜铃般的眼睛瞪大了,我有些担心他的眼球是否会从眼眶滑落。

冲他微微笑了笑,家养小精灵打着寒战,恐惧的目送着我走进室内。

琳琅的奢侈品被摆放在这栋华丽的建筑之内,我踩着大理石瓷砖,鞋跟与地面发出“咚咚”的声响。

“这世界真有意思。”我踩着价值不菲的地毯,将我拜访的礼物放在了红木茶几上。

想来这些年布尔斯特罗德大概过的不错,他可以称得上花白的头发还算茂密,手中的茶杯像是某种罕见而昂贵的瓷器。

摔在地上的茶杯碎片散落一地,而它的主人则是微微颤抖着他干枯年老的手。

我不免有些可惜那陶瓷茶杯。

“一切都充满了未知与不确定性。”

在镶嵌着金边的柔软沙发上坐下,我将头顶黑色的兜帽摘下,任由壁炉的火光照在我的脸上。

“比如,明明已经死了的人,却偏偏复活了。”我叹了口气,想得到布尔斯特罗德先生的赞同,“您说是吧,先生?”

“你……你!”年迈的老人抬起手,那手好似有千斤的重量,他浑浊的瞳孔居然也在颤抖,被壁炉之中火光照着的面孔变得惨白。

我好像没有看到他这副模样般的,自顾自的拆开苹果的包装,然后将艳红宛若鲜血浇淋的苹果放在他面前。

“平安夜快乐,先生。”我抬了抬下巴,“请原谅我的不请自来。”

虽说我表面上是这么说的,不过实际上我并无半分的“歉意”。

我想我面前的这个老狐狸大概也是这么想的。

对面的人猛的咳嗽了几声,好似要把他身体里那衰老的器官咳出来才甘心。

他始终没有接过我的礼物。

我眯

↑返回顶部↑

书页/目录