阅读历史 |

分卷阅读495(1 / 2)

加入书签

这个问题,很难回答。

有一句话叫做,远香近臭,过去觉得国内这个不好。那个不好,出了国之后,莫名的就思念这个,惦记那个。

说了几句,离愁别绪又涌上心头。

余化龙摆摆说:“不说了,我来这边的目的也算达到了。如果我留在国内,研发进度肯定不会有现在这么快。难得你来一趟,走,我请你吃饭。”

安夏对汉堡和三明治都没有感情,美国的麦当劳和肯德基都跟中国的不是一种风格,过于寡淡朴实,甚至没有麦辣鸡翅,这能忍?

余化龙又指了指一家店:“要去尝尝正宗左宗棠鸡和李鸿章杂碎吗?”

安夏听说过这两道著名的「中国人没吃过的中国菜」,一时好奇,便答应了。

整个餐厅金红配色,招牌上写了一个大大的「龙」,还画了一条龙,门前挂了两个灯笼,别的不说,气氛到了。

安夏拿过菜单,瞬间就被中文菜单吸引了。

“陈皮牛——橙色风味牛肉……”

“热!大块牛肉炒,直到酥脆,然后在我们厨师的橙色调味的酱汁中炒。”

安夏默默扭头,惨不忍睹的机翻。

现在国内上网的人很少,上外国网站的人更少。

长时间浏览外国网站的人有两种:

一种是在国外网站上查资料的人,他们的英语都很好,根本不需要翻译。

一种是在国外网站上看某些不健康图片的人,他们不需要懂英语。

那种下流小网站的用户体验做得非常好,一步步的引导做得特别到位,该点哪儿,该在哪儿充值,不识字都能搞定。

没有人用,就没有足够的训练资料,自然就翻出这种东西来。

这个问题在后世的翻译系统里也并没有完全解决。

比如在莫斯科机场的麦当劳,立着一个大招牌,上面画着一个汉堡包,下面的中文配字是:肉夹馍,-30%优惠

虽然不是不懂,就是看着很怪。

过来点菜的伙计是个墨西哥裔,安夏想问菜能不能给换个做法,别左宗棠了,放过他吧,弄个白切鸡。

她以为这个问题很容易解决,毕竟是中国菜馆。

结果沟通的时候,那叫一个艰难,墨西哥兄弟的口音极重,连余化龙都听着费劲。

聊白切鸡,还要葱油,简直是要了他的命。

三人鸡同鸭讲了半天,安夏已经准备放弃,认命选择左宗棠鸡。

老板来了,老板是个……越南人。

老板琢磨了半天,冲着厨房里叫了一句:“JACKIE!”

一个黄皮肤黑头发的人一边擦手,一边跑出来:“YES?”

他看到安夏,便顿悟了老板叫他出来干什么:“你好,有什么要帮忙的吗?”

安夏介绍了一下自己的梦想——白切鸡。

JACKIE诚恳地对她说:“白切鸡要新鲜的鸡,我们这边的都是冻鸡肉块,不好吃的哦。”

“原来这样,看来你挺懂行。”

“嗯,我家是清远的,全中国最好吃的白切鸡就在那里。”

安夏点完菜,JACKIE忽然露出请求的神色:“你能不能要求我指定服务?”

“啊,那不耽误你正经的工作吗?”

“不耽误不耽误,厨房里多我一个不多,少我一个不少。”

余化龙会意,点点头,对餐厅经理提出这个要求,说中国人吃饭就喜欢跟服务员聊天。

↑返回顶部↑

书页/目录