分卷阅读28(1 / 2)
,她绝不会来找你的麻烦——”
“你是让我去当你的情妇吗?——查理,我不是需要被关在笼子里的鸟儿。”
你那时的神情刺痛了我。你的蓝眼睛像是一把锐利的匕首。一阵晕眩袭上我的头脑,我什么也答不出来。
“你让我感到恶心,查尔斯先生。”
你就这样离开了。
那是我最后一次见你。
——直到我在我们的孩子身上,重新看见那双蓝色的眼睛。
我花了很大的力气,重新得到你的消息之时,一开始,我并不愿意相信那个事实。
为什么会这样?
我沉湎在痛苦之中,在面对那个孩子的时候,也没能做出正确的选择。
我和他的初见是在那间起居室里,也是你我二人分离的地方。他很瘦,也很娇小,漂亮的面容里依稀带着你的样子。
望见那双蓝宝石一样的眼睛,无数次午夜梦回的心悸重新降临在我身上,我感到慌乱而难以呼吸。
伊芙,你是一个明艳而张扬的人。你的骨子里带着不屈从的天性,让我在梦境里一次次渴望触摸,却又害怕被那份温度灼伤。
而我们的孩子——他的体质有点特殊,但你最终给他取了一个男孩的名字,“伊芙洛斯”——他却表现得十分温顺乖巧。
在因为那双眼睛而做出第一个错误的决定之后,我犯了第二个错误。
“以后,你就叫伊芙。”
要是你在我身边就好了。你一定会狠狠地斥责我,“查尔斯,你是疯了么?这个孩子有为自己选择的权利,你凭什么将他当作他母亲的替身?”
那个孩子就这样被我一意孤行地困在了侯爵府中。我从没有顾及他的意愿。而他也终于像他的母亲一样,离开了我。
然而事实上,十多年间我曾经为此自得,甚至以为自己真的将他照顾得好极了。我为他请来最好的老师,购置那些奢华的一切,想让我们的孩子出落成一名足够完美的贵族小姐。
那时的我为什么会做出这般举动呢?在愚蠢的傲慢之外,或许还有一两丝对你的怨怼,伊芙——“如果当初她愿意留下来,成为上流社会的一名贵妇,她本也可以享受这一切。”
我将一切所谓美好华丽的事物,都强加于我们的孩子,认为他这样就能快乐——以此责怪你的离开,以此逃避内心中失去你的痛苦。
这份充满傲慢、自大、狂妄的幻想一直持续着,直到那天,那个孩子突然出现在我的书房里。
我已经很久没有亲眼去看一看他了。
我从没注意到,那个孩子原来这样瘦削,这样......憔悴。站在我的书桌前,像一阵轻飘飘的风。一阵我注定无法挽留的风。
他看起来并不快乐——甚至是痛苦。
他仅仅这样站在我的面前,就是最有力的控诉和驳斥,让我感到无法克制的窒息。
但是,伊芙,你知道的......年轻的我总是耻于承认自己的失败。在那个孩子鼓起勇气向我表达了他并不想联姻的自我意愿之后,我对他说出了此后永远为之悔恨的话语。
那些冷厉的言语让他的面容更加苍白。但他仍然行了一个标准的告退礼,随后离开我的书房——也许就是在那一刻,他下定决心要离开这道牢笼,离开他傲慢又偏执、满心以为一名优秀的贵族青年会是他的“好归宿”的愚蠢父亲。
在拉尔夫离开庄园的第二天,我们的孩子也走了。现在想来,他同你竟是如此相似——如风一般无法被拘束的,自由而热烈。
我果然错得彻底。从见他的第一面起,我就在不停犯错。
我没有让下属把他带回来,只是安排了一些人手在行程中保护他,而不做任何干预。这可能是我为数不多的正确决定,尽管于事无济。
↑返回顶部↑