阅读历史 |

分卷阅读118(1 / 2)

加入书签

【十二钗里有几个是影视学院的】

【这一下子给娱乐圈输送几十个美女,小花格局是不是要变了?】

【大多不是专业演员,不太看好】

【笑死,好像现在那些花是专业的一样,不大多是爱豆出身吗?】

【这群新人有才艺傍身,有意愿的话可以闯闯,总比原先的职业道路好吧?】

【就没人讨论生格局吗?我看贾宝玉那个演员挺有野心的,肯定要挤流量赛道】

【他一个人能影响多少?小花这边二三十个啊,可以里里外外换一茬了。】

【支持进圈卷,不想看有些人敷衍我了】

*

第二天是周六,更多观众入场,票房连续两天逆跌,讨论更加热烈,胫骨和黑粉都出现了。

本来费茗担心大家对这个故事过于熟悉,可能不乐意花钱进电影院,又对《红楼梦》的改编有要求,拍得再好都会挑刺,估计会有不少批评意见。

结果批评意见是有,有人夸剧情还原被怼了:【都拍成神话剧了还剧情还原?】

笑话直接闹上热搜。

费茗这才发现,居然有很多国人没看过《红楼梦》原著。虽然像上述那样连基本设定都不知道的少,但多的是靠电视剧了解剧情的,和原著唯一的接触是课文里的节选。

于是有了这么一部剧情还原、特效爆炸、服化道精致的电影,很多人都愿意去看一看。

剧组每天在网上分享幕后故事,配合路演宣传,其他平台该买的推广也买了,知道这部戏的人越来越多,讨论越来越大,甚至出现了蹭热度的人。

一个短视频平台的网红发了一条视频:“家人们,最近《太虚幻境》不是很火吗,说是把《红楼梦》前几章的剧情全部还原了,说完全没看过原著的人也看得懂。但这个说法很难验证,因为我们国人就算再不爱看书,肯定都通过各种渠道了解了《红楼梦》的故事。但这不是巧了吗?我有一堆外国朋友啊!虽然他们因为住在中国,很多都是中国通,但我还是扒拉出一个不了解《红楼梦》的,他只知道这是我们国家的经典文学,用他的话说类似于莎士比亚、托尔斯泰的著作。既然如此,我就热情邀请他去看《太虚幻境》!现在就出发,看完就能验证网上的说法对不对了!”

几个小时后,网红再次发了视频:

“我回来了,没看过《红楼梦》原著的人到底看不看得懂《太虚幻境》已经得到完美验证!出乎意料,大家还是吹得太保守了,看看我们的国际友人是怎么说的——”

镜头切换,出现了一个白人小哥哥,正在努力剥小龙虾,一边剥一边说:“像看《指环王》的感觉,神奇……你们中国人怎么说来着?史诗感!对,史诗感!

“也有《爱丽丝梦游仙境》的感觉,哇哦~

“我很期待续集,像《指环王》那样多拍几部。”

网红:“你全都看懂了吗?”

小哥哥点头:“很好懂。不过有一个地方不太明白,好像说了文言文……”

网红哈哈大笑。

《太虚幻境》虽然还原了原著,但对白却进行了加工,原文需要翻译才能懂的字眼都翻成了白话,只有快结局的时候,警幻仙子和贾宝玉就“淫”字引发的一番讨论没有翻。

网红:“电影在这方面处理得挺好的。我看网上有些人,一提到《红楼梦》就好像是什么少儿不宜的东西。的确按照设定来说,电影要是想的话,完全可以在这方面搞一些噱头,但这部戏没有。少儿不宜的地方都拍得非常隐晦,比如这段讨论,就我平时围观网上吵架的经验来看,网上大部分人的理解水平都不足以听懂。还有授云雨之事那段,估计只有看过原著的人和老司机才看得懂……

最后,网红说:“有一件事我不知道怎么跟我朋友说,就是这部戏的续集不可能继续这个风格,不过他应该很快就会发现了,因为他已经下单买原著了……”

↑返回顶部↑

书页/目录